Übersetzen ist ein komplexer Vorgang, bei dem es nicht darum geht, einen Text in einer Ausgangssprache Wort für Wort in der Zielsprache zusammenzutragen. Wäre es so, könnten Computer diese Aufgabe übernehmen. Doch, obwohl maschinelle Übersetzung die Arbeit des Übersetzers stark unterstützt, gibt es heute keine automatischen Übersetzungsprogramme, die textübergreifend eine qualitativ gute und sinnvolle Übersetzung liefern. Die sichere Beherrschung sowohl der eigenen Muttersprache als auch der Fremdsprache ist eine wichtige Voraussetzung für das Übersetzen, doch das allein reicht nicht. Es erfordert Kompetenzen, die man nach einer mehrjährigen Ausbildung beherrschen kann, wodurch der Übersetzer qualifiziert ist, Inhalt und Aussage des Originals sachlich und vollständig wiederzugeben. Hinzu kommt die Berücksichtigung der stilistischen, idiomatischen und kulturspezifischen Besonderheiten der Zielsprache, damit die Übersetzung dieselbe Wirkung auf den Leser zu erzielen vermag wie das Original.
Vor diesem Hintergrund biete ich folgende Leistungen an:
|